Dịch tài liệu chuyên ngành kỹ thuật
Tiếng Anh là một trong những ngôn ngữ phổ biến nhất hiện
nay, số lượng người học và nói tiếng Anh ngày càng tăng không ngừng. Do đó,
dịch thuật tiếng Anh phát triển cũng là một điều không mấy khó hiểu.
Đối với các chuyên ngành kỹ thuật, các thuật ngữ kỹ thuật vô
cùng khó hiểu và để dịch tài liệu kỹ thuật một cách tốt nhất thì người dịch
phải có kinh nghiệm nhiều năm. Tài liệu kỹ thuật thường là những ngôn ngữ khô
cứng, gò ép, làm cho người đọc khó hiểu và khó có thể lĩnh hội được hoàn toàn
tất cả nội dung.
Đội ngũ dịch thuật viên phải là những người có kinh nghiệm
nhiều năm trong công việc dịch thuật các lĩnh vực liên quan đến kỹ thuật. Kinh nghiệm thực tế liên quan đến việc sử
dụng các thiết bị kỹ thuật, hoặc ít nhất là phải tìm hiểu thật kỹ những thông
tin liên quan đến các thiết bị kỹ thuật đó sẽ là yếu tố giúp cho người dịch
dịch thành công bản dịch.
Các tài liệu kỹ thuật thường là các văn bản hướng dẫn, các
công trình nghiên cứu, tài liệu nghiên cứu liên quan dến các kỹ thuật,… và
chúng đều có ứng dụng rất nhiều vào cuộc sống hàng ngày của con người. Do đó,
yếu tố quan trọng nhất trong bản dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật,
đó chính là đơn giản và dễ hiểu.
Dịch thuật tiếng Anh trong lĩnh vực dịch thuật
Hiện nay, các tài liệu đều chủ yếu được viết bằng tiếng Anh.
Do đó, muốn cập nhật những công nghệ, kỹ thuật mới và tiên tiến của thế giới
thì lúc này dịch tài liệu kỹ thuật bằng tiếng Anh thực sự cần đến.
Để quá trình dịch thuật diễn ra thuận lợi, người dịch nên
tìm hiểu thật kỹ càng những tài liệu này trước khi nhận dịch. Chú ý đến các
thuật ngữ trong ngành kỹ thuật để tránh việc người đọc đọc bản dịch mà không
hiểu hoặc thậm chí là không biết bạn đang nói gì. Nhất là đối với một ngôn ngữ
phổ biến như tiếng Anh. Vì vậy, trong lĩnh vực dịch thuật tiếng Anh chuyên
ngành kỹ thuật, các công ty dịch thuật phải tuyển dụng đội ngũ dịch thuật thông
qua những tiêu chí rất khắt khe nhằm đảm bảo tính chính xác và hiệu quả của
công việc.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét